Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn expressions to describe unchangeable situations
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Eric: Expressions to Describe that a Situation is Unchangeable |
Eric: Hi everyone, and welcome back to GermanPod101.com. I'm Eric. |
Jennifer: And I'm Jennifer! |
Eric: This is Must-Know German Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 17. In this lesson you'll learn expressions to describe a situation that can’t be changed. German people use these phrases to emphasize when something bad and irreversible has happened. |
SLANG EXPRESSIONS |
Eric: The expressions you’ll be learning in this lesson are: |
Jennifer: Den Rubikon überschreiten. |
Jennifer: Da beißt die Maus keinen Faden ab. |
Jennifer: Hopfen und Malz verloren. |
Jennifer: Das Ende vom Lied. |
Eric: Jennifer, what's our first expression? |
Jennifer: Den Rubikon überschreiten. |
Eric: This literally means "cross the Rubicon." But when it's used as a slang expression, it means "to exceed moral boundaries." |
Jennifer: [SLOW] Den Rubikon überschreiten. [NORMAL] Den Rubikon überschreiten. |
Eric: Listeners, please repeat. |
Jennifer: Den Rubikon überschreiten. |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you make a decisive step that can't be taken back. Now let's hear an example sentence. |
Jennifer: [NORMAL] Wer den Rubikon überschreiten will, dem muss Einhalt geboten werden. [SLOW] Wer den Rubikon überschreiten will, dem muss Einhalt geboten werden. |
Eric: "Someone who wants to cross the Rubicon must be stopped." |
Jennifer: [NORMAL] Wer den Rubikon überschreiten will, dem muss Einhalt geboten werden. |
Eric: Okay, what's the next expression? |
Jennifer: Da beißt die Maus keinen Faden ab. |
Eric: This literally translates as "since the mouse bites from no thread." When it's used as a slang expression, it means "unchangeable." |
Jennifer: [SLOW] Da beißt die Maus keinen Faden ab. [NORMAL] Da beißt die Maus keinen Faden ab. |
Eric: Listeners, please repeat. |
Jennifer: Da beißt die Maus keinen Faden ab. |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when something is unchangeable. Let's hear it in an example sentence. |
Jennifer: [NORMAL] Die Wette steht, da beißt die Maus keinen Faden ab. [SLOW] Die Wette steht, da beißt die Maus keinen Faden ab. |
Eric: "The bet stands, it can't be changed." |
Jennifer: [NORMAL] Die Wette steht, da beißt die Maus keinen Faden ab. |
Eric: Okay, what's our next expression? |
Jennifer: Hopfen und Malz verloren. |
Eric: Which literally means "hops and malt are lost." But when it's used as a slang expression, it means "all is lost, no hope for." |
Jennifer: [SLOW] Hopfen und Malz verloren. [NORMAL] Hopfen und Malz verloren. |
Eric: Listeners, please repeat. |
Jennifer: Hopfen und Malz verloren. |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you think someone can't be helped anymore. You already tried unsuccessfully to help him or her. Jennifer, can you give us an example? |
Jennifer: [NORMAL] Bei dir ist Hopfen und Malz verloren. [SLOW] Bei dir ist Hopfen und Malz verloren. |
Eric: "All hope is lost for you." |
Jennifer: [NORMAL] Bei dir ist Hopfen und Malz verloren. |
Eric: Okay, what's the last expression? |
Jennifer: Das Ende vom Lied. |
Eric: Literally meaning "the end of the song." But when it's used as a slang expression, it means "the end of the story, the upshot.." |
Jennifer: [SLOW] Das Ende vom Lied. [NORMAL] Das Ende vom Lied. |
Eric: Listeners, please repeat. |
Jennifer: Das Ende vom Lied. |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you think something will have an unpleasant ending. Let's hear it in a sentence. |
Jennifer: [NORMAL] Anders kann man es nicht sagen: Das ist das Ende vom Lied. [SLOW] Anders kann man es nicht sagen: Das ist das Ende vom Lied. |
Eric: "There is no better way to express it: It's the upshot." |
Jennifer: [NORMAL] Anders kann man es nicht sagen: Das ist das Ende vom Lied. |
QUIZ |
Eric: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I’ll describe four situations, and you choose the right expression to use. Are you ready? |
Eric: You find something can’t be changed. Which slang do you use? |
[pause - 5 sec.] |
Jennifer: Da beißt die Maus keinen Faden ab. |
Eric: "unchangeable" |
Eric: You make a decisive step that can't be taken back. Which slang do you use? |
[pause - 5 sec.] |
Jennifer: Den Rubikon überschreiten. |
Eric: "to exceed moral boundaries" |
Eric: You think something will have an unpleasant ending. Which slang do you use? |
[pause - 5 sec.] |
Jennifer: Das Ende vom Lied. |
Eric: "the end of the story, the upshot." |
Eric: You’ve tried to help someone, failed, and now you think they can’t be helped at all. Which slang do you use? |
[pause - 5 sec.] |
Jennifer: Hopfen und Malz verloren. |
Eric: "all is lost, no hope for" |
Outro |
---|
Eric: There you have it; you have mastered four German slang expressions! We have more vocab lists available at GermanPod101.com, so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Jennifer: Bis zum nächsten Mal! |
Comments
Hide