Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn expressions to describe giving up or being left alone
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Eric: Expressions to Describe Giving Up or Being Left Alone |
Eric: Hi everyone, and welcome back to GermanPod101.com. I'm Eric. |
Jennifer: And I'm Jennifer! |
Eric: This is Must-Know German Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 11. In this lesson you'll learn how to describe giving up or being left alone. German people use these kinds of phrases after giving up on something, or when they’ve been left behind. |
SLANG EXPRESSIONS |
Eric: The expressions you’ll be learning in this lesson are: |
Jennifer: Einen Korb geben |
Jennifer: Weg vom Fenster sein. |
Jennifer: Den Löffel abgeben. |
Jennifer: Das kommt mir nicht in die Tüte. |
Eric: Jennifer, what's our first expression? |
Jennifer: Einen Korb geben |
Eric: Which literally means "to give a basket." But when it's used as a slang expression, it means "to turn somebody down." |
Jennifer: [SLOW] Einen Korb geben [NORMAL] Einen Korb geben |
Eric: Listeners, please repeat. |
Jennifer: Einen Korb geben |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you or somebody gets turned down. Let's hear it in a sentence. |
Jennifer: [NORMAL] Er war in mich verliebt, aber ich habe ihm einen Korb gegeben [SLOW] Er war in mich verliebt, aber ich habe ihm einen Korb gegeben |
Eric: "He had a crush on me but I rejected him." |
Jennifer: [NORMAL] Er war in mich verliebt, aber ich habe ihm einen Korb gegeben |
Eric: Okay, what's the next expression? |
Jennifer: Weg vom Fenster sein. |
Eric: This literally means "to be away from the window." When it's used as a slang expression, it means "to be out of the game." |
Jennifer: [SLOW] Weg vom Fenster sein. [NORMAL] Weg vom Fenster sein. |
Eric: Listeners, please repeat. |
Jennifer: Weg vom Fenster sein. |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you missed out on something. Now let's hear an example sentence. |
Jennifer: [NORMAL] Jeden Tag gibt es neue Entwicklungen in der IT Branche. Wer einmal etwas verpasst, ist direkt weg vom Fenster. [SLOW] Jeden Tag gibt es neue Entwicklungen in der IT Branche. Wer einmal etwas verpasst, ist direkt weg vom Fenster. |
Eric: "Every day there are new developments in the IT industry. Anyone who missed out is directly out of the game." |
Jennifer: [NORMAL] Jeden Tag gibt es neue Entwicklungen in der IT Branche. Wer einmal etwas verpasst, ist direkt weg vom Fenster. |
Eric: Okay, what's our next expression? |
Jennifer: Den Löffel abgeben. |
Eric: Which literally means "to hand over the spoon." When it's used as a slang expression, it means "to die." |
Jennifer: [SLOW] Den Löffel abgeben. [NORMAL] Den Löffel abgeben. |
Eric: Listeners, please repeat. |
Jennifer: Den Löffel abgeben. |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when someone just passed away or will soon pass away. This expression is quite informal, so refrain from using it in formal situations. Now let's hear an example sentence. |
Jennifer: [NORMAL] Er hat nach 95 langen Lebensjahren leider den Löffel abgeben müssen. [SLOW] Er hat nach 95 langen Lebensjahren leider den Löffel abgeben müssen. |
Eric: "After 95 long years, he unfortunately passed away." |
Jennifer: [NORMAL] Er hat nach 95 langen Lebensjahren leider den Löffel abgeben müssen. |
Eric: Okay, what's the last expression? |
Jennifer: Das kommt mir nicht in die Tüte. |
Eric: Which literally means "this will not come into my bag." When it's used as a slang expression, it means "this is completely out of the question." |
Jennifer: [SLOW] Das kommt mir nicht in die Tüte. [NORMAL] Das kommt mir nicht in die Tüte. |
Eric: Listeners, please repeat. |
Jennifer: Das kommt mir nicht in die Tüte. |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when something is totally unacceptable. Now let's hear an example sentence. |
Jennifer: [NORMAL] Die Preiserhöhung kommt mir einfach nicht in die Tüte. [SLOW] Die Preiserhöhung kommt mir einfach nicht in die Tüte. |
Eric: "The price change is just totally unacceptable to me." |
Jennifer: [NORMAL] Die Preiserhöhung kommt mir einfach nicht in die Tüte. |
QUIZ |
Eric: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I’ll describe four situations, and you choose the right expression to use. Are you ready? |
Eric: You missed out on something. Which slang do you use? |
[pause - 5 sec.] |
Jennifer: Weg vom Fenster sein. |
Eric: "to be out of the game" |
Eric: You got turned down. Which slang do you use? |
[pause - 5 sec.] |
Jennifer: Einen Korb geben |
Eric: "to turn somebody down" |
Eric: You see something that is not acceptable. Which slang do you use? |
[pause - 5 sec.] |
Jennifer: Das kommt mir nicht in die Tüte. |
Eric: "this is completely out of the question" |
Eric: You’re talking about someone who will pass away soon. Which slang do you use? |
[pause - 5 sec.] |
Jennifer: Den Löffel abgeben. |
Eric: "to die" |
Outro |
---|
Eric: There you have it; you have mastered four German slang expressions! We have more vocab lists available at GermanPod101.com, so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Jennifer: Bis zum nächsten Mal! |
Comments
Hide