Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Chuck: Chuck here. Intermediate Series Season 2, Lesson 31. Sometime, somewhere in Germany, this could happen to you. Hello and welcome to Intermediate Series Season 2 at GermanPod101.com, where we study modern German in a fun, educational format.
Judith: We teach you the German you need to get by in Germany.
Chuck: In this lesson, you’ll learn how to talk about your illness in German.
Judith: This conversation takes place at a doctor’s office.
Chuck: The conversation if between a doctor and Mike, his patient. The speakers are in a professional relationship, therefore they will be speaking formal German.
Judith: Remember, commenting every day…
Chuck: And posting in the forum are the two best way to get answers.
Judith: Community members, Chuck…
Chuck: And Judith.
Judith: And Stef are all ready to help.
Chuck: Definitely take advantage. Ok, let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
D: So, Herr Marshmellow... warum sind Sie hier?
A: Ich habe seit ein paar Stunden extreme Bauchschmerzen.
D: Ah, das ist nicht gut. Können Sie die Schmerzen genauer beschreiben?
A: Hmm...
D: Wo genau tut es weh?
A: Ungefähr hier.
D: Was für ein Schmerz ist es?
A: Stechend, es kommt und geht und ist kaum auszuhalten.
D: Sie haben das seit mehreren Stunden?
A: Ja.
D: Hat sich seit dem irgendetwas verändert?
A: Hmm... ich bin mir nicht sicher.
D: Was ist mit dem Rest Ihres Körpers? Haben Sie irgendwelche anderen Symptome bemerkt?
A: Nein, nicht wirklich. Ich habe eine Erkältung, aber die hatte ich schon vorher.
D: Okay. Ich verschreibe Ihnen ein allgemeines Antibiotikum. Nehmen Sie es alle zwei Stunden und kommen Sie wieder, wenn es morgen nicht besser ist.
A: Danke.
Judith: Now read slowly.
D: So, Herr Marshmellow... warum sind Sie hier?
A: Ich habe seit ein paar Stunden extreme Bauchschmerzen.
D: Ah, das ist nicht gut. Können Sie die Schmerzen genauer beschreiben?
A: Hmm...
D: Wo genau tut es weh?
A: Ungefähr hier.
D: Was für ein Schmerz ist es?
A: Stechend, es kommt und geht und ist kaum auszuhalten.
D: Sie haben das seit mehreren Stunden?
A: Ja.
D: Hat sich seit dem irgendetwas verändert?
A: Hmm... ich bin mir nicht sicher.
D: Was ist mit dem Rest Ihres Körpers? Haben Sie irgendwelche anderen Symptome bemerkt?
A: Nein, nicht wirklich. Ich habe eine Erkältung, aber die hatte ich schon vorher.
D: Okay. Ich verschreibe Ihnen ein allgemeines Antibiotikum. Nehmen Sie es alle zwei Stunden und kommen Sie wieder, wenn es morgen nicht besser ist.
A: Danke.
Judith: Now with the translation.
D: So, Herr Marshmellow... warum sind Sie hier?
D: So, Mr Marshmellow... why are you here?
A: Ich habe seit ein paar Stunden extreme Bauchschmerzen.
A: I have had extreme aches in my chest for the past few hours.
D: Ah, das ist nicht gut. Können Sie die Schmerzen genauer beschreiben?
D: Ah, that's not good. Can you describe the pain in more detail?
A: Hmm...
A: Hmm…
D: Wo genau tut es weh?
D: Where exactly does it hurt?
A: Ungefähr hier.
A: Just about here.
D: Was für ein Schmerz ist es?
D: What kind of pain is it?
A: Stechend, es kommt und geht und ist kaum auszuhalten.
A: Stabbing, it comes and goes and is hard to bear.
D: Sie haben das seit mehreren Stunden?
D: You have had this for several hours?
A: Ja.
A: Yes.
D: Hat sich seit dem irgendetwas verändert?
D: Has anything changed since then?
A: Hmm... ich bin mir nicht sicher.
A: Hmm... I'm not sure.
D: Was ist mit dem Rest Ihres Körpers? Haben Sie irgendwelche anderen Symptome bemerkt?
D: What about the rest of your body? Did you notice any other symptoms?
A: Nein, nicht wirklich. Ich habe eine Erkältung, aber die hatte ich schon vorher.
A: No, not really. I have a cold, but I had it before already.
D: Okay. Ich verschreibe Ihnen ein allgemeines Antibiotikum. Nehmen Sie es alle zwei Stunden und kommen Sie wieder, wenn es morgen nicht besser ist.
D: Okay. I will prescribe a general antibiotic. Take it every two hours and come back if it isn't any better tomorrow.
A: Danke.
A: Thanks.
CULTURAL INSIGHTS
Judith: What do you think of this conversation? I think it may be a bit dry compared to a doctor’s visit in America?
Chuck: Yeah, because, when you go to the doctor here I tend to hear more jokes.
Judith: Yeah. Jokes are the special subject in Germany. They’re unusual in many places where Americans might expect them, for example in professional relationships like with your boss, with your doctor, with the teller at the bank. In some places they’re also completely unacceptable for example in the context of somebody dying.
Chuck: Yeah. German jokes center around blondes, politicians, policemen, the military, doctors, civil students, doctors, teachers, students, people from a region bordering the one that you’re in and various ethnicities. There’s also jokes that are play on words, of course.
Judith: Yeah, American kinds of jokes that won’t go over very well in Germany are fart jokes, morbid jokes and jokes about Jews. Jokes about war or certain periods in German history may also not be appreciated, depending on the joke and who you’re telling it to, so be careful with these when you’re in Germany.
Chuck: And, of course, if your audience doesn’t understand them, you should do your best to explain them.
Judith: Yeah, people won’t let you drop your joke until you’ve explained it.
Chuck: They have to know what you’re talking about. Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Judith: First word we look at is [Extrem].
Chuck: Extreme.
Judith: [Extrem, extrem] Next, [Weh tun].
Chuck: To hurt.
Judith: [Weh tun, weh tun] Next, [Ungefähr].
Chuck: Approximately.
Judith: [Ungefähr, ungefähr] Next, [Stechen].
Chuck: “To stab” or “sting”.
Judith: [Stechen, stechen] And the forms are [Er sticht, Er stach] and [Er hat gestochen]. Next, [Aushalten].
Chuck: “To bear”, as in to bear pain.
Judith: [Aushalten, aushalten] The forms are [Er hält aus, Er hielt aus] and [Er hat ausgehalten]. Next, [Mehrere].
Chuck: Several.
Judith: [Mehrere, mehrere] Next, [Körper].
Chuck: Body.
Judith: [Körper, Körper] This word is masculine, and the plural is the same. Next, [Symptom].
Chuck: Symptom.
Judith: [Symptom, Symptom, das Symptom] neuter, and the plural is [Symptome]. Next, [Erkältung].
Chuck: Cold.
Judith: [Erkältung, Erkältung] the feminine, and the plural is [Erkältungen]. Next, [Bemerken].
Chuck: “To notice” or “remark”.
Judith: [Bemerken, bemerken] Next, [Vorher].
Chuck: Before.
Judith: [Vorher, vorher] Next, [Verschreiben].
Chuck: “To prescribe” or “miswrite”.
Judith: [Verschreiben, verschreiben] Next, [Antibiotikum].
Chuck: General.
Judith: [Antibiotikum]
Chuck: Antibiotic.
Judith: [Antibiotikum, Antibiotikum] This word is neuter and the plural is, as in Latin, [Antibiotika].
VOCAB AND PHRASE USAGE
Chuck: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first [Word or] phrase we’ll look at is…
Judith: [Seit 1990]
Chuck: Since 1990.
Judith: And [Seit] can also be used in a sense that is not common in English. For example, [Seit 2 Stunden].
Chuck: “For two hours” or “since two hours ago”. You’ll notice this is also a mistake that Germans make quite frequently speaking English.
Judith: Yeah, they will use [Seit] when English speakers expect to hear “for”.
Chuck: I’ve done that, “since three hours”.
Judith: Yeah, but on the other hand English speakers will use [Für] and [Für] has no sense whatsoever in that context.
Chuck: Right.
Judith: And the other thing, describing time you can say something like [Alle 2 Stunden].
Chuck: Every two hours.
Judith: Or [Alle 2 Tage] or whatever.

Lesson focus

Chuck: The focus of this lesson are words with [Irgend].
Judith: When talking about somebody, something, sometime, somewhere in German or anywhere, you’ll need the prefix [Irgend].
Chuck: This prefix combines with various question words to form indefinite words. They can save you when you don’t remember enough German words. Here’s a list of the basic ones you need to know.
Judith: [Irgendjemand] or colloquially [Irgendwer].
Chuck: Somebody.
Judith: [Irgendetwas] or colloquially [Irgendwas].
Chuck: Something.
Judith: [Irgendwo]
Chuck: Somewhere.
Judith: [Irgendwohin]
Chuck: To some place.
Judith: [Irgendwann]
Chuck: Sometime.
Judith: [Irgendwie]
Chuck: Somehow.
Judith: This is not the end of it though. This dialogue featured [Irgendwelche].
Chuck: “Some” or “any”.
Judith: Which is the plural of [Irgendein].
Chuck: “Some” or “any”. Wait, I just said “some” or “any”, what do you mean?
Judith: I can give you sample sentences. [Irgendein Dummer wird sich schon finden lassen]
Chuck: Some stupid person, to heap this unwanted task on, will be found.
Judith: And in the plural you have to use [Irgendwelche] not [Irgendein], so [Irgendwelche Dummen werden sich schon finden lassen].
Chuck: “Some stupid people will be found.”

Outro

Chuck: Well, that just about does it for today.
Judith: Testing yourself is one of the most effective ways to learn.
Chuck: That’s why we have three types of quizzes.
Judith: Vocabulary, grammar and content specific.
Chuck: Each quiz targets a specific skill.
Judith: And together, these quizzes will help you master several fundamental skills.
Chuck: You can find them in the Learning Center at GermanPod101.com. So, see you next week!
Judith: Bist nächste Woche!

Comments

Hide