Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intro

Michael: How do I make diminutives in German?
Igor: And is the use of diminutives common?
Michael: At GermanPod101.com, we hear these questions often. In the following situation, Karen Lee and Mark Lee didn't see each other for a few days, Karen greets her husband with.
"I missed you my little bear."
Karen Lee: Ich habe dich vermisst Bärchen.
Dialogue
KAREN LEE: Ich habe dich vermisst Bärchen.
MARK LEE: Ich habe dich mehr vermisst Schätzelein.
Michael: Once more with the English translation.
KAREN LEE: Ich habe dich vermisst Bärchen.
Michael: "I missed you, my little bear."
MARK LEE: Ich habe dich mehr vermisst Schätzelein.
Michael: "I missed you more, darling."

Lesson focus

Problem Introduction
Michael: Note how Karen says,
Igor: Bärchen,
Michael: instead of
Igor: Bär.
Michael: Both mean "bear," but
Igor: Bärchen
Michael: ends with the suffix,
Igor: -chen,
Michael: Instead of the usual ending,
Igor: -r.
Michael: This form is called the diminutive, and it's attached to nouns to make them seem smaller, cuter, or just more fragile than they usually are. In this case, Karen wants to express how much she admires her husband, by calling him a cute bear.
Michael: The ending,
Igor: -chen,
Michael: is very common and you'll probably hear diminutives build with his suffix the most, but let's have a look at the word Ben used to answer his wife,
Igor: Schätzelein
Michael: As you can hear Ben used the suffix
Igor: -lein
Michael: There is no actual rule of when to use those suffixes. You can attach them to all words in German, although some combinations may sound strange to native speakers like,
Igor: Schuhlein
Michael: While the word
Igor: Schühchen
Michael: Is commonly used to refer to shoes for newborns. What's also important to mention is that it doesn't matter which gender the word has in its neutral form, after changing it to a diminutive it always becomes a neuter.
Also, if the stem vowel is
Igor: A, O oder U
Michael: like in the word
Igor: Buch
Michael: meaning "book," it will change into,
Igor: Ä, Ö oder Ü,
Michael: as in
Igor: Büchlein
Michael: meaning "small book."
SUMMARY
Michael: So far we have learned that the diminutives are expressive suffixes that emphasize small size or cuteness. We can create a diminutive noun with the suffix,
Igor: -chen
Michael: at the end of the noun or the suffix,
Igor: -lein.
Michael: Aside from expressing small size, the diminutives are often used to remove a danger or a strong connotation from a word. For example, if you tell your friends you've been attacked by a
Igor: Hund
Michael: It might let them think that you were in actual danger. But if you use the diminutive word for a dog,
Igor: Hündchen
Michael: It adds some lightness to the meaning. So if you tell your friends
Igor: Ich wurde von einem Hündchen attackiert.
Michael: "I've been attacked by a doggy."
Michael: A funny image of you being attacked by a harmless Chihuahua will appear in their imagination. And instead of being concerned about your health, I'm sure everyone will start to laugh.
Expansion/Contrast I
Michael: Even though a diminutive is a stylistic device, some German diminutives made it into the common language being used as a proper word to describe existing things. So, you might hear many words that end in the diminutive endings
Igor: -chen und -lein.
Michael: Now, to picture in which situations you'd get confronted with such diminutives, let's imagine we're in a bakery, and next to this delicious German
Igor: Brot
Michael: meaning "bread," you'll find small rolls that are called
Igor: Brötchen
Michael: in German, which literally means "small breads." Now, you need something to put on your delicious looking
Igor: Brötchen
Michael: Fortunately, next to the bakery is a butchery. We are asking the clerk what he would recommend for our freshly baked buns, and he answers
Igor: Wurst oder Würstchen.
Michael: Now, both words actually mean "sausage" but while
Igor: Wurst
Michael: is associated with a proper, meaty and heavy sausage,
Igor: Würstchen
Michael: Is a more delicate kind of sausage, like the
Igor: Wiener Würstchen
Michael: meaning "Vienna sausage."
Mostly Germans don't even think about these words being a diminutive, because it's just part of their daily language. The same goes for the diminutive word,
Igor: das Mädchen
Michael: which is the most common for "a girl." If we ask someone from Germany if this is a diminutive, they'd most likely answer,
"No, it's not a diminutive." But actually, it is. This word comes from an old fashioned word
Igor: die Magd
Michael: meaning "the maid," but through centuries the diminutive of this word became a proper noun for "a girl." Another such word is
Igor: das Märchen
Michael: meaning "a fairy tale," and coming from a word which isn't used in German anymore,
Igor: die Mär
Michael: meaning "a tale."
Cultural Insight
Michael: Another situation where diminutives would be used is while creating terms of endearment. Our previous endings have limited use here, because using the endings
Igor: -chen und -lein
Michael: Are used only for very young children. If someone is talking about
Igor: Paulchen
Michael: we can assume that Paul is only a few months or a few years old.
If we want to create terms of endearment for older people we will need to use a different suffix, which is
Igor: -i.
Michael: This way you create a short form of a name in German, but you shouldn't do it with people you've just met, since using terms of endearment is an act of intimacy in German. Now let's have a look at some examples. First, Igor, how did your classmates call you in school?
Igor: Thank you Michael for asking, my classmates and friends called me Iggi
Michael: Or another example is
Igor: Siegmund
Michael: which becomes
Igor: Siggi
Michael: Or the female name
Igor: Anna
Michael: becomes
Igor: Anni
Michael: Or
Igor: Andreas
Michael: becomes
Igor: Andi
Michael: Some names don't have a term of endearment, let's take the male name
Igor: Stefan
Michael: if we would create a term of endearment for this name, we would get
Igor: Steffi
Michael: which is actually a term of endearment for the female version of Stefan,
Igor: Stefanie.

Outro

Michael: Do you have any more questions? We're here to answer them!
Igor: Tschüsschen!
Michael: See you soon!

Comments

Hide