Upper Beginner Season 1
The Upper Beginner series is aimed at students looking for longer dialogues but aren't quite ready to move on to the Intermediate level. This is a direct continuation, in story, grammar & vocabulary) from Absolute Beginner Season 1. This series is slightly more complex than the Beginner series, but are still basic enough for beginner level students to follow along.
Title | Topic | Function | Conversation in target | Cultural Insight | Vocabulary | Expressions | Grammar |
S1 #1 - Ordinary Friends in Germany | Talking with friends | to make friends in German. | Anke: Ach, na endlich! Das ist sicher Thomas. Joe: Ah, gut! Anke: Hallo Thomas! Thomas: Hallo Anke. Anke: Schön, dass du da bist. Das Spiel fängt gleich an! Thomas: Oh, bin ich also zu spät?! Anke: Nein, du bist nicht zu spät. Thomas, das ist Joe. Joe, das ist Thomas. Thomas: Hallo Joe. Joe: Hallo Thomas. Anke: Thomas, willst du etwas trinken? Thomas: Hmm, ja. Ich nehme ein Bier. Anke: Okay. Thomas: Und woher kennen Sie Anke, Joe? Joe: Ich kenne sie aus dem Flugzeug. Anke: Ja, Joe ist aus Kanada, aber er wohnt in Washington. Thomas: Ach so. Das ist ja interessant. Joe: Und woher kennst du Thomas, Anke? Anke: Ich kenne ihn von der Arbeit. Joe: Ach so. Anke: Ah, das Spiel fängt an! Joe: Und, was meinen Sie Thomas… wie viele Tore wird es geben? Thomas: Joe, wollen wir nicht "Du" sagen? Joe: Oh, ja, gerne. Also, was meinst du, wie viele Tore wird es wohl geben? Thomas: Oh, frag mich nicht! Meine Tipps sind nie richtig…. Anke: Haha, das stimmt. Dich kann man so etwas wirklich nicht fragen… Joe: Und für wen bist du, Thomas? Thomas: Na für uns natürlich! Joe: Uns? Ach ja, Deutschland spielt ja…. Anke: Mensch Joe, du vergisst aber viel! Joe: Oh ja, das stimmt!! |
German TV Shows | "endlich | finally uns | us wen | whom, to who dich | you (informal, as an object) nie | never fragen | to ask Arbeit | work ihn | him Flugzeug | airplane spät | late anfangen | to begin, start vergessen | to forget" |
Accusative pronouns | |
S1 #2 - Did You Know He's A Walking German Lexicon? | Talking about a person | to talk about a person. | Anke: Ach, Fußball ist ein toller Sport! Joe: Ja, Fußball gucken macht immer Spaß! Anke: Ja. Das stimmt. Joe: Aber es gibt auch Menschen, die nicht gern Fußball gucken … Anke: Ja, aber das kann ich nicht verstehen. Thomas: Ich auch nicht. Joe: Thomas, du weißt aber wirklich viel über Fußball. Thomas: Ja. Wisst ihr, dass Lothar Matthäus mit 25 WM-Spielen den Weltrekord hält?! Joe: Lothar…wer? Anke: Haha, Thomas, du weißt Dinge!! So etwas wissen wir natürlich nicht! Thomas: Haha …Ja, so etwas vergesse ich nicht, aber Telefonnummern und Geburtstage vergesse ich immer! Joe: Haha… Thomas: So, jetzt muss ich aber los… Anke: Okay. Wir sehen uns ja morgen auf der Arbeit. Thomas: Nein, morgen bin ich nicht da. Du weißt doch, ich habe Urlaub! Anke: Ach stimmt, das weiß ich …. Thomas: Nächste Woche bin ich aber wieder da. Anke: Ja, gut… Thomas: Tschüss Joe, vielleicht sehen wir uns ja auch noch mal wieder... Joe: Ja, vielleicht. Gute Heimfahrt! Thomas: Danke. Tschüss! Anke: Tschüss! … Joe: Thomas ist echt nett. Anke: Ja. Joe: Und er weiß wirklich viel über Fußball! Anke: Das stimmt! Joe: Er ist also ein Fußball-Lexikon! Anke: Haha, genau. |
German Holidays | immer | always Lexikon | lexicon Heimfahrt | drive home, trip home doch | affirmative particle, encouraging particle Geburtstag | birthday Rekord | record Welt | world über | about viel | much, a lot wissen | to know verstehen | to understand Urlaub | vacation |
Ach stimmt, das weiß ich! | the irregular verb "wissen" (to know) |
S1 #3 - Hobbies: Paying to Play in Germany | Hobbies | to talk about your hobbies in German. | Joe: Du hast ja viele Tennisschläger hier, Anke! Anke: Oh ja! Tennis ist mein Lieblingssport! Magst du Tennis? Joe: Tennis? Nein, ich mag Tennis nicht … Anke: Oh, wirklich?! Aber Tennis ist doch toll! Ich spiele jede Woche mit Freunden Tennis. Joe: Hmm, jede Woche. Also ist Tennis dein Hobby … Anke: Ja, genau. Hast du ein Hobby? Joe: Ja, ich habe viele Hobbys. Meine Hobbys sind Lesen, Schwimmen und Fahrradfahren. Und ich mag Musik. Anke: Du hast aber viele Hobbys. Und du machst viel Sport! Joe: Ja. In meiner Familie mögen wir alle Sport. Meine Brüder spielen Basketball und natürlich Eishockey. Und meine Schwester und meine Eltern tanzen. Anke: Wow. Ihr mögt Sport wirklich sehr! Joe: Ja. Und ich reise auch gern. Anke: Oh, ich auch! Joe: Du kannst mich ja mal in Washington besuchen! Anke: Ja gerne! Joe: Ich werde nächste Woche nach München fahren und dann fahre ich vielleicht noch nach Zürich. Anke: Oh toll, ich mag München! Und Zürich ist auch eine schöne Stadt! Du musst mir eine Postkarte schreiben! Joe: Ja, werde ich! |
Popular German Hobbies | Tennis | tennis tanzen | to dance Eltern | parents das Eishockey | ice hockey Musik | music Fahrrad | bicycle, bike schwimmen | to swim lesen | to read Hobby | hobby jeder | every mögen | to like schlagen | to beat, hit, defeat sehr | very |
Ihr mögt Sport wirklich sehr! | the irregular German verb "mögen" (to like) |
S1 #4 - Buying a Ticket: All the Time in Germany | Transportation | to buy a train ticket in German. | Bahn: Hallo, wie kann ich Ihnen helfen? Joe: Hallo, ich möchte gerne eine Fahrkarte kaufen. Bahn: Okay. Wohin möchten Sie fahren? Joe: Ich möchte nach München fahren. Bahn: Gut. Und wann möchten Sie nach München? Joe: Montag früh. Bahn: Okay, ich gucke mal im Computer… Also, Sie können einen Zug um halb 9 nehmen. Sie müssen nicht umsteigen und sind dann um 15 Uhr 15 in München am Hauptbahnhof. Joe: Hmm und wie viel kostet die Fahrkarte? Bahn: 89 Euro. Joe: Oh. Das ist viel Geld. Bahn: Hmm, sie können auch den Zug um Viertel vor 10 oder um 10 Uhr nehmen. Dann kostet die Fahrkarte nur 79 Euro. Joe: Hmm, nein. Dann nehme ich den Zug um 9 Uhr 30. Bahn: Äh. Sie meinen 8 Uhr 30. Um halb zehn fährt kein Zug nach München. Joe: Oh, ja natürlich. Bahn: Möchten Sie auch die Rückfahrt buchen? Joe: Nein, danke. Jetzt noch nicht. Bahn: Okay, dann reserviere ich jetzt einen Sitzplatz für den Zug Berlin-München am Montag um 8:30Uhr. Joe: Gut. Bahn: Das macht dann 89 Euro, bitte. Joe: Bitte sehr. Bahn: Danke. Gute Reise! Joe: Danke. |
Travelling in Germany | Fahrkarte | ticket (for a ride) Reise | journey, trip Sitzplatz / Platz | seat reservieren | to reserve Rückfahrt | trip back Geld | money Hauptbahnhof | main train station umsteigen | to switch trains/busses/planes/... um | around, at (point of time) Zug | train Montag | Monday wohin | where to buchen | to book |
Sie meinen 8 Uhr 30. Um halb zehn fährt kein Zug nach München. | telling the time in German |
S1 #5 - This German Lesson Will Have You on the Right Track in No Time! | Transportation | to find your way around a train station. | Joe: Hmm, Entschuldigung…? Reisende: Ja…? Joe: Können Sie mir helfen? Reisende: Natürlich, gern… Joe: Also, ich weiß nicht, ob ich hier richtig bin… Reisende: Wohin möchten Sie denn? Joe: Ich fahre nach München. Ist dies hier das richtige Gleis? Reisende: Ja. Der Zug auf diesem Gleis fährt nach München. Das sehen Sie auf der Anzeigetafel da oben. Joe: Aaah. Danke schön. Reisende: Aber…. Joe: Ja, bitte…? Reisende: Es kann auch sein, dass mehrere Züge dasselbe Ziel haben. Ich glaube, der Zug auf jenem Gleis dort fährt auch nach München. Was steht denn auf der Fahrkarte? Joe: Hmm, ich weiß nicht…Mal sehen….Also hier steht, dass der Zug von Gleis 14 abfährt. Reisende: Äh, das kann aber nicht sein. Dieser Bahnhof hat nur 10 Gleise! Joe: Oh! Wie geht denn das!?! Reisende: Ach, sehen Sie. Da steht, Ankunft ist in München auf Gleis 14! Aber Abfahrt hier in Berlin ist von Gleis 4. Das ist dieses hier. Sie sind also richtig. Joe: Oh, da bin ich ja froh. Vielen Dank! Reisende: Kein Problem. Gute Reise. Joe: Danke, gleichfalls! |
things to watch out for when taking the train | denn | because; adds emphasis Abfahrt | departure Ankunft | arrival jener | that, those Ziel | destination, goal, target dasselbe | the same mehrere | several Tafel | chalkboard, board, table Anzeige | ad; display Gleis | track; platform dieser / diese / dieses | this ob | whether gleichfalls | same to you |
Der Zug auf diesem Gleis fährt nach München. | demonstrative pronouns |
S1 #6 - I Would Say German Trains Are Awesome! | Transportation | to strike up a conversation with fellow travellers. | Frau: Entschuldigung, ist der Sitzplatz noch frei? Joe: Ja, ist er. Frau: Danke. …. Joe: Entschuldigung… Frau: Ja? Joe: Fahren Sie auch bis München? Frau: Ja. Joe: Kennen Sie München gut? Frau: Ich würde sagen, ja. Ich wohne dort. Joe: Oh, sehr gut. Haben Sie vielleicht Tipps für mich? Ich weiß nicht, welche Sehenswürdigkeiten man in München unbedingt besichtigen muss… Frau: Hmm….Ich finde, Sie müssen unbedingt auf den Marienplatz und in den Englischen Garten. Joe: Okay. Und gibt es tolle Schlösser und Burgen in München? Frau: Ja, ich würde das Schloss Nymphenburg und die Amalienburg besichtigen. Das sind sehr schöne Schlösser. Joe: Hmm, einen Moment. Ich möchte die Namen aufschreiben.... Nymphenburg und Amalienburg…Okay, gut. Frau: Möchten Sie auch in ein Museum gehen? Joe: Hmm, ich glaube nicht. Bei diesem Wetter würde ich gerne viel draußen machen… Frau: Dann gehen Sie auf den Marienplatz! Dort können Sie ein tolles Glockenspiel sehen! Und den Olympiapark müssen Sie auch besichtigen. Joe: Oh, das ist ja ganz schön viel! Marienpark und Olympiaplatz…. Frau: Haha, nein….MarienPLATZ und OlympiaPARK…. Joe: Haha, ach so! Na hoffentlich finde ich alles! |
German trains | Sehenswürdigkeit | sight Glocke | bell draußen | outside Museum | museum aufschreiben | write down Moment | moment Burg | castle (fort) Schloss | castle (palace); lock Garten | garden unbedingt | absolute(ly), unconditional(ly) frei | free hoffentlich | hopefully |
Bei diesem Wetter würde ich gerne viel draußen machen | the conditional mood |
S1 #7 - May I Have a Cold German Beer on This Train? | Transportation | to find your way around a German train. | Joe: Entschuldigung. Darf ich Sie etwas fragen? Schaffnerin: Ja, natürlich. Joe: Wo finde ich den Speisewagen? Schaffnerin: Der Speisewagen ist in dieser Richtung…. Joe: Ah okay. Gibt es dort nur Getränke oder auch Essen? Schaffnerin: Es gibt Getränke und Essen. Joe: Hmm, und was gibt es alles? Schaffnerin: Also an Getränken gibt es Wasser, Säfte, Kaffee, Tee oder auch Bier. Joe: Oh, ganz schön viel. Und was für Essen gibt es? Schaffnerin: Es gibt Salate und verschiedene Gerichte mit Nudeln, Kartoffeln oder Reis. Joe: Hmm, das klingt gut. Muss man dann dort im Speisewagen essen oder darf ich das Essen auch mit in mein Abteil nehmen? Schaffnerin: Es tut mir leid, aber Sie dürfen leider nicht in Ihrem Abteil essen. Joe: Okay. Ach und, ist der Zug pünktlich? Schaffnerin: Ja. Wir haben keine Verspätung und werden pünktlich in München ankommen. Die Ankunft ist also um 15:15. Joe: Hm, und jetzt ist es 13 Uhr. Schaffnerin: Ja. Sie haben also noch viel Zeit. Joe: Dann gehe ich jetzt in den Speisewagen. Äh, wo ist der Speisewagen noch mal? Schaffnerin: Gehen Sie einfach in diese Richtung. Guten Appetit! Joe: Danke! |
parts of German trains | dürfen | to be allowed, may Verspätung | lateness, delay Abteil | compartment, partition pünktlich | punctual, on time Reis | rice Kartoffel | potato Salat | salad Richtung | direction Essen | food Speisewagen | dining car ankommen | to arrive |
Darf ich Sie etwas fragen? | The usage of dürfen |
S1 #8 - You Don't Need to Do That at the German Hotel... | Hotel/Accomondation | to get a room at a German hotel. | Joe: Hallo. Rezeption: Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen? Joe: Ja. Ich heiße Cardigan. Ich habe eine Reservierung. Rezeption: Ah, ja. Herr Cardigan. Es gibt eine Änderung bei Ihrer Reservierung. Joe: Oh! Was denn? Rezeption: Sie bekommen ein Doppelzimmer und kein Einzelzimmer. Joe: Oh, warum das? Rezeption: In dem Einzelzimmer gibt es im Moment kein Wasser und es ist nur noch ein Doppelzimmer frei. Joe: Hmm, aber ich muss jetzt nicht mehr zahlen, oder? Rezeption: Nein, natürlich müssen Sie nicht mehr zahlen. Joe: Okay. Rezeption: Gut. …Sie haben Zimmer 2. Ihr Zimmer ist auf der 2.Etage links. Joe: Zimmer 2, 2. Etage links. Hoffentlich vergesse ich das nicht…. Rezeption: Und vergessen Sie bitte auch nicht, dass im Hotel Rauchverbot ist. Sie dürfen also nicht auf dem Zimmer rauchen. Joe: Ach, ich bin eh Nichtraucher. Rezeption: Ah, okay. Joe: Gut, also Zimmer 3 auf der 3.Etage. Rezeption: Äh, nein. Zimmer 2 auf der 2.Etage….Warten Sie, ich bringe Sie einfach hin… Joe: Ah, nein. Kein Problem, ich finde das Zimmer schon. Sie brauchen mich nicht hinbringen… Rezeption: Sicher? Joe: Ja. Rezeption: Okay, dann viel Glück. |
smoking culture | bei | at (a person's place) (Nicht)raucher | (non)smoker Verbot | ban, prohibition rauchen | to smoke Etage | floor, storey zahlen | to pay warum | why Einzel- | single Doppel- | double bekommen | to receive brauchen | to need |
ich muss jetzt nicht mehr zahlen, oder? | muss nicht, darf nicht, braucht nicht, kann nicht |
S1 #9 - When Should You Get Your German Wakeup Call? | Hotel/Accomondation | to use the German verb sollen | Rezeption: Ach, Herr Cardigan. Wie finden Sie Ihr Zimmer? Ist alles in Ordnung? Joe: Ja, alles ist in Ordnung. Ich finde mein Zimmer gut. Rezeption: Schön…..Würden Sie bitte noch hier unterschreiben. Joe: Ich verstehe nicht… Was soll ich machen? Rezeption: Sie sollen mit einer Unterschrift Ihre Ankunft bestätigen. Joe: Ach so. Ja, natürlich. Rezeption: Danke. Sagen Sie, soll Sie jemand morgen früh wecken? Joe: Mich wecken? Rezeption: Ja. Wenn Sie möchten, können Sie einen Weckanruf bekommen. Joe: Hmm, nein danke. Ich brauche keinen Weckanruf. Rezeption: Kann ich Ihnen sonst noch helfen? Joe: Hmm…Nein, ich glaube nicht. Rezeption: Wenn Ihnen noch etwas einfällt, fragen Sie einfach. Joe: Ja, danke…..Obwohl…. Ich muss noch etwas Geld wechseln. Wissen Sie, wo ich das machen kann? Rezeption: Ja natürlich. Gehen Sie aus der Tür und dann nach links, dann kommen Sie zur Bergstraße. Dort ist die Wechselstube "Goldesel". Dort bekommen Sie Euro. Joe: Nach links? Rezeption: Ja. Soll ich Ihnen den Namen und die Adresse aufschreiben? Joe: Ja, bitte. Sonst vergesse ich sie noch und finde die Wechselstube nicht. Rezeption: Bitte, und viel Glück! Joe: Danke. |
Money talk | Ordnung | order bestätigen | to confirm Unterschrift | signature Adresse | address Tür | door wechseln | to switch, exchange etwas fällt jdm. ein | sb. remembers sth., sb. has an idea sonst | otherwise, other than that wecken | to wake so. up sollen | shall; be supposed to Wechselstube | Exchange office |
Was soll ich machen? | the usage of sollen |
S1 #10 - Exchanging Money For German Advice | Currency | learn German numbers. | Joe: Hallo. Frau: Grüß Gott! Joe: Äh, ja, Grüß Gott…. Ich möchte Geld wechseln. Frau: Ja, gerne. Was möchten Sie denn wechseln? Joe: Ich möchte Dollar in Euro wechseln. Frau: Okay. Und wie viel Dollar möchten Sie wechseln? Joe: Ich möchte 150 Dollar wechseln. Wie viel Euro bekomme ich dafür? Frau: Einen Moment, ich rechne es aus…. Bei dem Wechselkurs heute bekommen Sie 118 Euro und 60 Cent. Joe: 180 Euro?!? Frau: Haha, nein nicht 180…118 Euro und 60 Cent. Joe: Aaah, okay. Und muss ich eine Wechselgebühr zahlen? Frau: Nein, Sie müssen keine Wechselgebühr zahlen. Joe: Ah gut. Dann möchte ich das Geld gerne wechseln….Hier bitte…. Frau: Danke schön…Wie möchten Sie das Geld haben? Joe: Äh, in Euro natürlich….Oder was meinen Sie? Frau: Nein, ich meine, welche Scheine möchten Sie haben? Joe: Ach so. Hmm, ich möchte einen 50-Euro-Schein, zwei 20-Euro-Scheine und den Rest in 5-Euro-Scheinen und Kleingeld… Frau: Okay..hier bitte…..50, 70, 90, 95, 100, 105, 110, 115, 117, 118 und 60 Cent. Joe: Danke schön. Frau: Warten Sie! Sie bekommen noch eine Quittung… Joe: Ach ja. Danke. Frau: Widaschaung! Joe: Wie bitte? Frau: Das heißt "Auf Wiedersehen". Joe: Ach so. Auf Wiedersehen! |
The German currency | grüßen | to greet Quittung | receipt Rest | rest Kleingeld | small change Gebühr | fee Cent | cent Kurs | course, rate ausrechnen | to calculate Euro | Euro(s) Gott | god Schein | bill; shine; appearance |
Nein nicht 180…118 Euro | a review of German numbers |
S1 #11 - Taking the Subway to Munich, Germany | Transportation | to use the subway in Germany. | Joe: Entschuldigung… Frau: Ja? Joe: Können Sie mir vielleicht helfen? Ich möchte gerne zum Rathaus… Frau: Ja, natürlich…Zuerst müssen Sie zur Haltestelle Tivolistr. gehen und dort steigen Sie in die Tram Nummer 17 ein. Joe: Oh und wo ist die Haltestelle? Frau: Die Haltestelle ist gleich dort vorne an der großen Kreuzung auf der linken Seite…. Joe: Ah, okay. Frau: Also, nehmen Sie die 17 Richtung Amalienburgstr. und fahren Sie bis zum Isartor… Joe: Die 17 in Richtung Isartor.. Frau: Nein, die 17 BIS zum Isartor. Dort steigen Sie aus und gehen zur U-Bahn. Joe: Ah okay. Ich fahre bis zum Isartor und steige dort in die U-Bahn um. Frau: Genau. Am Isartor nehmen Sie eine U-Bahn und fahren eine Station bis zum Marienplatz. Dort ist das Rathaus. Joe: Und welche U-Bahn nehme ich? Frau: Das ist egal, Hauptsache der nächste Halt ist Marienplatz. Das können Sie an der Anzeigetafel sehen…. Joe: Ach so. Gut, also ich steige dort vorne in die Tram 17 ein, fahre bis zum Isartor und steige dort um. Dann fahre ich eine Station mit der U-Bahn bis Marienplatz und dort ist das Rathaus… Frau: Ja, genau! Joe: Super, danke! Frau: Keine Ursache! |
Subway or lightrail in Germany | Rathaus | town hall, city administration Halt | stop Hauptsache | main thing, main issue egal | doesn't matter Station | stop, station U-Bahn | subway aussteigen | to get out Kreuzung | intersection Nummer | number Tram | light rail Haltestelle | stop (for buses or light rail) zuerst | at first, firstly Ursache | cause, reason |
Fahren Sie bis zum Isartor. | Dative after prepositions |
S1 #12 - How Could You Miss This in German? | Directions | Understanding the Accusative. | Joe: Entschuldigen Sie…. Frau: Ja? Joe: Können Sie mir sagen, wo das Rathaus ist? Frau: Äh, Sie stehen genau davor. Joe: Wirklich? Frau: Ja, das große Haus dort ist das Rathaus…. Joe: Ooooh….Das ist aber groß…. Frau: Ja, es hat 400 Zimmer und ist 85 Meter hoch und 100 Meter lang… Joe: Wow….Durch den Turm sieht es sehr hoch aus! Frau: Das stimmt. Ohne den Turm ist es auch nicht ganz so hoch… Oh, Sie müssen unbedingt auf das Glockenspiel im Turm warten! Es fängt in 10 Minuten an. Joe: Welches Glockenspiel? Frau: Das Rathaus ist berühmt für das Glockenspiel. Joe: Ach ja, stimmt. Das gucke ich natürlich an! Sagen Sie, wieso wissen Sie so viel über das Rathaus? Frau: Ich arbeite als Stadtführerin! Joe: Haha, das ist ja toll. Ich gehe später in den Olympiapark. Können Sie mir sagen, was ich dort unbedingt sehen muss? Frau: Sie müssen unbedingt auf den Olympiaturm gehen. Dort haben Sie eine tolle Aussicht auf München. Sie können dort viele Sehenswürdigkeiten sehen. Das ist wirklich toll. Joe: Oh, gut. Dann mache ich das. Frau: Ah, schauen Sie, das Glockenspiel fängt an! |
Munich sights | hoch | high Führer | leader, guide wieso | why angucken | to watch, look at berühmt | famous unbedingt | absolute(ly), unconditional(ly) ohne | without aussehen | to look, have the appearance Meter | meter durch | through; because of lang | long, a long time Aussicht | view |
Ohne den Turm ist es auch nicht ganz so hoch | Accusative after preposition |
S1 #13 - German Festivals, Times and Places | Sightseing | to use correct German word order for longer sentences. | Kassiererin: Guten Tag. Joe: Hallo, ich möchte gerne auf den Olympiaturm gehen. Kassiererin: Hoch gehen können Sie nicht. Sie können nur mit dem Aufzug zur Plattform fahren. Joe: Ach so. Dann fahre ich natürlich mit dem Aufzug. Wie viel kostet der Eintritt? Kassiererin: Für einen Erwachsenen kostet der Eintritt 4,50 Euro. Joe: Okay. Sagen Sie, wie hoch ist der Turm eigentlich? Kassiererin: Der Turm ist fast 292 Meter hoch. Aber die Plattform ist nur 190 Meter hoch. Joe: Oh, wow. Das ist ganz schön hoch. Kassiererin: Ja….Und Sie haben Glück. Sie müssen heute nicht lange in der Schlange warten. Joe: Oh, super. Kassiererin: Und Sie können auf dem Turm auch ohne Fernglas sehr weit gucken. Joe: Hmm, ist das sonst nicht so? Kassiererin: Na ja, manchmal hat man oben wegen den Wolken nicht so eine gute Aussicht. Joe: Oh gut, dass ich heute hier bin! Kassiererin: Ja, das stimmt. Aber kommen Sie doch morgen wieder hier her. Joe: Äh, wieso das? Kassiererin: Morgen ist draußen den ganzen Tag lang ein Fest. Joe: Oh, klasse. Dann komme ich natürlich morgen noch mal hier her! |
German festivals | Aufzug | elevator her- | to here Wolke | cloud wegen | because of oben | on top, upstairs weit | wide, broad; far Fernglas | binoculars, telescope ohne | without fast | almost eigentlich | actually Erwachsener | adult man Plattform | platform Fest | festival, party |
Kommen Sie doch morgen wieder hier her. | the word order of adverbials |
S1 #14 - There Are No Headaches With German Prefixes! | Medical | to buy medicine. | Joe: Hallo. Apothekerin: Ja, bitte sehr? Joe: Hmm, also ich habe Kopfschmerzen. Haben Sie etwas damit die Schmerzen weggehen? Apo: Aber natürlich. Ich gebe Ihnen Tabletten. Die wirken sehr schnell gegen Kopfschmerzen. Joe: Wie muss ich die Tabletten einnehmen? Apo: Sie müssen die Tabletten in Wasser auflösen… Joe: Hmm…aber ich möchte sie jetzt einnehmen… Apo: Ach ja, natürlich. Dann gebe ich Ihnen andere Tabletten. Die können Sie mit etwas Wasser einnehmen. Joe: Ah, super. Wie viel kosten die Tabletten? Apo: Sie kosten 3,50 Euro. Joe: Okay. Ich nehme sie. Apo: Darf es noch etwas sein? Joe: Wie bitte? Apo: Möchten Sie sonst noch etwas? Joe: Ja. Ich glaube, ich brauche ein paar Taschentücher. Apo: Ja, gerne. War's das? Joe: Wie bitte? Apo: Ich meine, ist das alles? Joe: Ja. Apo: Gut, dann bekomme ich 3,50 Euro von Ihnen. Joe: Äh... für alles zusammen? Apo: Äh, ja…warum? Joe: Aber… was ist mit den Taschentüchern? Apo: Die Taschentücher bekommen Sie kostenlos mit dazu. Joe: Oh, danke. … Hier bitte… Apo: 4 Euro, danke…und 50 Cent zurück….Schönen Tag noch! Joe: Danke schön! |
German pharmacies | Kopf | head dazu | with that zusammen | together war | was Taschentuch | tissue paar | couple, pair, few auflösen | to dissolve einnehmen | to take medicine wirken | to have an effect Tablette | tablet, pill weggehen | to go away damit | so that Schmerz | pain, ache zurück | back |
Haben Sie etwas damit die Schmerzen weggehen? | Verb Prefixes |
S1 #15 - German Sausages Never Change | Restaurants / Foods | to order and eat Bavarian specialties. | Joe: Guten Tag! Frau: Grüß Gott! Was darf es sein? Joe: Also, ich möchte gerne eine Weißwurst essen… Frau: Oh, dann aber schnell. Es ist schon fast 12 Uhr. Joe: Äh, warum dann schnell? Frau: Weißwürste isst man nur vor 12 Uhr. Joe: Oh, wirklich. Das ist ja interessant. Frau: Und nehmen Sie auch eine Brezn und süßen Senf? Joe: Hmm, ich weiß nicht…Isst man das so? Frau: Ja. Eigentlich schon. Joe: Okay. Dann esse ich das auch so…Was kostet das? Frau: Das macht 2,50 Euro. Joe: Bitte sehr. Frau: Danke. Setzen Sie sich, ich bringe Ihnen die Weißwurst dann… Joe: Okay, danke. ... Frau: So, bitte sehr. Guten Appetit! Joe: Danke. Haben Sie auch noch Messer und Gabel für mich? Frau: Oh nein! Eine Weißwurst isst man doch nicht mit Messer und Gabel! Joe: Oh, nicht? Wie dann? Frau: Sehen Sie den Jungen dort? So isst man eine Weißwurst… Joe: Ooh…also mit der Hand! Frau: Ja…Halt! Nicht die Haut essen! Joe: Oh! Frau: Machen Sie die Haut einfach ab und essen Sie die Wurst dann mit dem Senf. Joe: Okay….So? Frau: Ja, genau so! Ach, ich mag euch Touristen! Es wird nie langweilig! |
The food, Weißwurst | Weißwurst | veal sausage Haut | skin Junge | boy Gabel | fork werden | to become, turn into langweilig | boring Hand | hand Messer | knife setzen | to put in a sitting position Senf | mustard süß | sweet; cute abmachen | to remove |
Sehen Sie den Jungen dort? | Changeable Nouns |
S1 #16 - You Shall Master German Smalltalk | Daily conversation | to make longer smalltalk in German. | Frau: Sagen Sie, woher kommen Sie denn? Joe: Ich bin Kanadier, aber ich wohne in Washington. Frau: Aaah. Und wie finden Sie München bis jetzt? Joe: Bis jetzt finde ich München sehr gut. Ich mag die Stadt und die Menschen. Alle sind sehr freundlich! Frau: Schön! Und was werden Sie heute noch unternehmen? Joe: Hmm, ich weiß noch nicht genau. Ich glaube, ich gehe auf ein Fest am Olympiaturm und dann noch in den Englischen Garten. Frau: Oh, aber es soll doch später schlechtes Wetter geben! Joe: Oh nein, wirklich? Frau: Ja. Der Wetterbericht sagt für den Nachmittag Regen voraus. Joe: Hmm, das ist aber nicht gut. Wenn es regnen soll, sind das Fest und der Englische Garten ja keine gute Idee…. Frau: Hmm, im Regen macht ein Fest ja auch keinen Spaß. Joe: Das stimmt. Da haben Sie recht. Frau: Vielleicht gehen Sie heute ins Museum oder gucken die Kirchen in der Stadtmitte an…. Joe: Ja, das klingt gut…..Und wissen Sie, wie das Wetter morgen werden soll? Frau: Ja, morgen soll es nicht regnen. Soweit ich weiß, soll den ganzen Tag die Sonne scheinen. Joe: Na, was für ein Glück! |
smalltalk | freundlich | friendly Mitte | middle, center Recht haben | to be right Idee | idea Regen | rain Nachmittag | afternoon voraussagen | to predict, foretell Bericht | report schlecht | bad es soll | it is supposed to unternehmen | to venture, undertake soweit | as far as |
Morgen soll es nicht regnen | the usage of sollen |
S1 #17 - How Not to Dodge Fares in Germany! | Sightseing | to get information about public transport tickets. | Joe: Ähm, Entschuldigung. Könnt ihr mir helfen? Typ: Natürlich. Wobei denn? Joe: Ich brauche eine Fahrkarte für die U-Bahn. Woher habt ihr denn eure Fahrkarten? Typ: Fahrkarten gibt es da vorne am Automaten. Joe: Ah, da ist der Automat. Frau: Wissen Sie, wie Sie am Automaten Ihre Fahrkarte bekommen? Joe: Hmm, nein, eigentlich nicht. Sonst kaufe ich meine Fahrkarte immer in einem Laden. Frau: Okay, kommen Sie. Ich zeige es Ihnen schnell. Joe: Oh, vielen Dank. Frau: Also, wohin möchten Sie fahren? Joe: Zuerst möchte ich zum Rosenheimer Platz fahren und später noch zur Giselastraße. Frau: Hmm, ich glaube, dann sollten Sie eine Tageskarte kaufen. Joe: Eine Tageskarte? Kann ich mit der Tageskarte den ganzen Tag fahren? Frau: Ja genau. Die Karte gilt den ganzen Tag und Sie können mit allen Verkehrsmitteln fahren. Joe: Oh, das ist gut! Und wie teuer ist die Tageskarte? Frau: Wenn Sie nur im Innenraum fahren, kostet die Tageskarte 5,20€. Joe: Oh, das ist ja super. Dann nehme ich natürlich eine Tageskarte. Frau: Okay, dann drücken Sie einfach hier auf Tageskarte und dann auf Innenraum. Jetzt stecken Sie Ihr Geld in den Automaten …. Und da kommt Ihr Fahrschein! Joe: Super! Danke! |
German Towns | wobei | at what; with what stecken | to put, stick Innenraum | inner room; inner part of the city innen / drinnen | inside teuer | expensive Mittel | means, instrument gelten | to be valid, to be valued Tageskarte | day pass zeigen | to show, indicate Ihr | your (formal) euer | your (plural) Verkehrsmittel | means of transportation |
Woher habt ihr den eure Tickets? | an overview of the possessive pronouns |
S1 #18 - Can You Chat Up People In German? | Daily conversation | to talk to random strangers on the subway | Joe: Entschuldigung…ist das Ihre? Frau: Wie bitte? Nein, natürlich ist das nicht meine… Joe: Okay…. …. Frau: Hey, was machen Sie denn da?! Joe: Äh, ich nehme mir die Zeitung…? Frau: Aber das ist meine! Die können Sie sich doch nicht einfach so nehmen! Joe: Wie bitte? Jetzt verstehe ich gar nichts mehr! Ich denke, das ist nicht Ihre?! Frau: Hä? Ach sooo….Nein, die Bierflasche dort ist nicht meine, aber die Zeitung gehört mir schon! Joe: Ach soo…Entschuldigung… …. Frau: Ach wissen Sie, ich fahre noch 5 Stationen. Möchten Sie die Zeitung kurz lesen? Joe: Oh ja, danke. Das ist sehr nett von Ihnen. Frau: Ja, ich denke, …meins, deins, seins….So wichtig ist die Zeitung ja nun nicht für mich. Die kann ich auch mit jemandem teilen. Joe: Vielen Dank. Ich möchte auch nur kurz den Sportteil lesen…. Frau: Bitte schön… Joe: Danke. …. Joe: Oh nein! So ein Mist! Frau: Ist alles in Ordnung? Joe: Hmm, ja. Es ist nur, meine Lieblings-Basketballmannschaft spielt in der letzten Zeit so schlecht… Das hasse ich…. Frau: Ach so, das kann ich verstehen…Oh ich muss aussteigen…. Joe: Ihre Zeitung! Frau: Das ist jetzt Ihre! Viel Spaß damit! Joe: Danke! |
Sports in Germany | Flasche | bottle Mannschaft | team Mist | manure; drats! Teil | part gehören | belong kurz | short, brief; briefly wichtig | important teilen | to share, divide Zeitung | newspaper denken | to think gar | cooked; (no/none) at all letzter / letzte / letztes | last |
Entschuldigung…ist das Ihre? | noun forms of possessive pronouns. |
S1 #19 - Don't You Wish You Were On A Fast German Train? | Transportation | to book a ticket for one of Germany's fast trains. | Joe: Guten Tag. Verkäuferin: Guten Tag, was kann ich für Sie tun? Joe: Ich möchte eine Fahrkarte von München nach Berlin kaufen. Sie: Ja, gerne. Wann möchten Sie denn nach Berlin fahren? Joe: Hmm, ich möchte morgen Abend hier abfahren. Sie: Okay, also am 11.10. 2010… Joe: Äh, ist morgen nicht der 10. November? Sie: Hmm, ja das stimmt. Entschuldigung….also am 10.11…. Da haben Sie mehrere Möglichkeiten…. Joe: Hmm, ich möchte so günstig wie möglich fahren und nicht so oft umsteigen, bitte. Sie: Okay, dann sollten Sie um 19 Uhr fahren. Mit dem Zug müssen Sie nicht umsteigen und die Fahrt kostet 116 Euro. Joe: Okay. Also am 10.11. um 19 Uhr? Sie: Ja, Ankunft ist dann am 11.11. um… Joe: Was, am 11.11.? Warum das denn? Ich fahre doch am 10. November und nicht am 11. November? Sie: Ja, aber Sie fahren abends so spät los, dass Sie nachts um halb zwei ankommen. Und das ist dann schon der 11.11. 2010. Joe: Ach so, natürlich. Entschuldigen Sie meine Unterbrechung… Sie: Kein Problem. Also noch mal…Sie fahren am 10.11.2010 um 19 Uhr in München ab und kommen am 11.11. 2010 um 1 Uhr 30 in Berlin an. Joe: Super. Sie: Das macht dann 116 Euro. Joe: Hier bitte. Sie: Danke, hier ist Ihre Fahrkarte. Gute Fahrt! |
German month names | tun | to do Unterbrechung | interruption entschuldigen | to excuse; [with sich] to apologize nachts | at night abends | in the evening oft | often so ... wie | as ... as Möglichkeit | possibility möglich | possible November | November Fahrt | drive, ride |
Sie fahren am 10.11.2010 um 19 Uhr | Ordinal Numbers and Dates |
S1 #20 - Earth to Germany - Are You There? | Talking on the phone | to make your German sound more native-like. | Anke: Löwen, hallo…. Joe: Hallo Anke. Anke: Ja, hallo. Wer spricht denn da? Joe: Hier ist Joe! Anke: Ach Joe! Du bist es! Wie geht es dir? Joe: Danke, sehr gut. Dir auch? Anke: Ja. Joe, du hörst dich ja so weit weg an….Bist du noch in München? Joe: Ja, ich bin noch bis morgen Abend hier, aber dann komme ich wieder nach Berlin. Anke: Oh, fährst du also nicht mehr nach Zürich? Joe: Nein, dafür habe ich leider keine Zeit mehr. Anke: Ach so. Dann bist du also noch ein paar Tage in Berlin, bevor du wieder in die USA fliegst… Joe: Genau. Ich möchte ja noch etwas von der Hauptstadt sehen... Anke: Stimmt, da gibt es sicher noch ein paar Dinge, die du noch sehen musst. Joe: Ja, auf jeden Fall. Ich muss unbedingt noch auf den Dom, und zum Checkpoint Charlie muss ich auch noch gehen... Anke: Die Aussicht vom Dom ist sehr schön! Weißt du was... da komme ich mit! Joe: Oh, das ist ja super! Dann muss ich das nicht alleine machen! Zusammen macht das ja auch mehr Spaß! Anke: Das stimmt! Hmm, wir können uns ja übermorgen um 13 Uhr am Dom treffen. Joe: Okay, super! Dann bis übermorgen! Anke: Ja, bis dann! |
Talking on the phone | sich anhören | to listen to something; sound like something übermorgen | day after tomorrow allein(e) | alone Dom | cathedral, dome unbedingt | absolute(ly), unconditional(ly) Fall | case; fall Hauptstadt | capital fliegen | to fly bevor | before leider | unfortunately weg | gone, not there; away sich treffen | to meet up |
Ich möchte ja noch etwas von der Hauptstadt sehen. | the use of the particle'ja' |
S1 #21 - Thick Skin As Solution To German Adjective Endings | Clothes | to talk about clothing. | Anke: Hallo Joe! Joe: Hallo Anke! Schön, dass du da bist! Anke: Ja, schön dich zu sehen! Joe: Wollen wir gleich in den Dom? Anke: Ja natürlich, warum sind wir sonst hier! Joe: Haha, ja. Dann los zur schönen Aussicht! Anke: Ja, auf geht's! ... Joe: Uff! Mensch, diese vielen Stufen! Anke: Ja, das ist wirklich eine sehr lange Treppe! Aber guck…..sieht Berlin nicht toll aus von oben?! Joe: Ja, eine tolle Stadt! Aber es ist ganz schön windig hier! Gut, dass ich eine dicke Jacke anhabe. Anke: Ja. Ich bin auch froh, dass ich eine warme Jacke anhabe. Und ich habe noch dicke Handschuhe und einen dicken Schal mit. Joe: Oh Gott, guck mal da! Der Mann hat nur eine Hose und einen Pullover an und keine Jacke! Anke: Oh, nein. Das ist viel zu kalt! Joe: Ja, das finde ich auch! Anke: Joe, die Aussicht ist ja schön hier, aber es ist wirklich kalt. Joe: Ja, stimmt. Hmm, wir könnten ja etwas essen gehen. Wenn wir drinnen sind, wird uns sicher warm. Anke: Ja, das hört sich gut an und ich kenne einen guten Italiener dort vorne, da gibt es leckere Spaghetti! Joe: Na dann los! |
Clothing | Stufe | stair Italiener | Italian man Pullover | pullover, sweater Hose | trousers, pants Schuh | shoe froh | glad anhaben | to wear die Jacke | jacket dick | thick, fat windig | windy Treppe | flight of stairs, staircase lecker | yummy, delicious |
Eine tolle Stadt! | basic adjective endings |
S1 #22 - 10 Things You Must Know Before Eating Out in Germany | Restaurants / Foods | to dine at a restaurant. | Anke: So, da sind wir. Guck mal, da vorn ist ein Tisch frei. Joe: Ja super. Anke: Und wie findest du das Restaurant? Joe: Gut. Es erinnert mich an mein Lieblingsrestaurant in Kanada. Anke: Oh, wirklich? Na ich hoffe, das Essen hier schmeckt genauso gut wie in deinem Lieblingsrestaurant! Joe: Kannst du etwas empfehlen? Anke: Also, ich esse hier immer die Lasagne. Die schmeckt super. Joe: Okay, dann nehme ich die! Anke: Wow, das ist aber eine schnelle Entscheidung! Dann können wir ja bestellen. Ober: Hallo, zwei Karten für Sie….. Anke: Danke, aber die brauchen wir nicht…..Wir nehmen zwei Mal die Lasagne und zwei Wasser dazu…. Ober: Wie Sie möchten. Anke: Und Joe, wie schmeckt dir die Lasagne? Joe: Sehr gut. Sie ist sogar leckerer als die Lasagne in meinem Lieblingsrestaurant! Anke: Na Mensch, dann hast du jetzt wohl ein neues Lieblingsrestaurant in Berlin. Joe: Haha, ja vielleicht. Ich muss sagen, die Kellner sind hier auch etwas freundlicher als in Kanada… Sind alle Kellner in Deutschland so freundlich wie die Kellner hier? Anke: Hmm, nein nicht alle. Es kommt auf das Restaurant an. Es gibt auch unfreundliche Kellner hier. Aber denen gebe ich dann einfach kein Trinkgeld! Joe: Haha! |
Restaurants in Germany | empfehlen | to recommend Karte | card; menu; map; ticket sogar | even dazu | with that Kellner | waiter es kommt auf ... an | it depends on ... denen | to those Trinkgeld | tip Tisch | table Restaurant | restaurant erinnern | to remind schmecken | to taste, taste good genauso | just like that, same as... sich entscheiden | to decide |
das Essen hier schmeckt genauso gut wie in deinem Lieblingsrestaurant | comparisons |
S1 #23 - Let's Have German For Dessert! | Restaurants / Foods | to get a yummy dessert. | Kellner: Sind Sie zufrieden? Anke: Ja, danke. Alles in Ordnung. Kellner: Bei Ihnen auch? Joe: Ja, danke. Alles super. Kellner: Wie sieht es bei Ihnen mit Nachtisch aus? Anke: Hmm…Was meinst du, Joe? Wollen wir noch Nachtisch? Joe: Ja, wenn du noch so viel Zeit hast, gerne… Anke: Ja, natürlich! Joe: Na dann! Hmm, wie heißt noch mal der bekannte italienische Nachtisch… Anke: Du meinst Tiramisu! Joe: Ja genau! Den nehmen wir, oder nicht? Anke: Ja, Tiramisu hört sich super an. Kellner: Also zweimal Tiramisu. Kommt sofort. Anke: Oh, ich freue mich schon auf den Nachtisch! Joe: Ja, der ist bestimmt lecker! ... Kellner: So, bitte sehr. Das Tiramisu. Anke: Oh, toll! Das sieht schon gut aus. Joe: Ich finde ja, Nachtisch sieht immer gut aus! Haha…. Anke: Hmmm….und es schmeckt auch so lecker wie es aussieht! Joe: Oh ja. Super! Das ist wirklich der perfekte Nachtisch. ... Joe: Uff, jetzt bin ich aber satt! Anke: Ja, ich auch…. Joe: Ein Spaziergang tut uns jetzt sicher gut. Lass uns zahlen und dann können wir ja noch zum Brandenburger Tor laufen. Anke: Gute Idee. Frische Luft ist jetzt genau richtig! Joe: Na dann los! |
German Desserts | zweimal | twice frisch | fresh zufrieden | content, satisfied Nachtisch | dessert perfekt | perfect satt | full, sated lassen | not do; leave; let Spaziergang | walk, stroll bekannt | known, well-known italienisch | Italian bestimmt | certainly, surely; defined, particular sofort | immediately; right away Luft | air |
Lass uns zahlen | making suggestions |
S1 #24 - A German Christmas Feeling | Daily conversation | about Christmas in Germany. | Joe: Wow, die Straße sieht aber schön aus! Anke: Ja. Im Winter sieht Unter den Linden immer so aus! An jedem Baum sieht man eine Lichterkette und am Brandenburger Tor steht ein Weihnachtsbaum. Joe: Toll! Anke: Aber in Washington gibt es so etwas doch sicher auch, oder nicht? Joe: Doch schon. Vor dem Weißen Haus steht immer ein Weihnachtsbaum und viele Menschen schmücken ihre Häuser. Anke: Haha ja, in den USA ist Weihnachtsschmuck an Häusern doch fast ein Sport! Joe: Haha, ja stimmt. Viele Menschen übertreiben ein bisschen! Aber viele Gärten und Häuser sehen auch sehr schön aus. Anke: Da hast du recht. Der Weihnachtsbaum am Rockefeller Center in New York sieht auch immer super aus. Joe: Hmm, wirklich? Aber der ist doch so groß…… Anke: Bist du eigentlich an Weihnachten noch in Berlin oder fliegst du vorher schon zurück in die USA? Joe: Ich muss leider schon fliegen. Anke: Aber du kommst doch sicher wieder, oder? Joe: Ja. Ich muss doch noch Städte wie Heidelberg oder Dresden besichtigen. Hoffentlich habe ich nächstes Mal mehr Zeit. Anke: Komm doch zu Weihnachten wieder! Deutschland hat tolle Weihnachtsmärkte! Joe: Das glaube ich, aber im Winter ist es auch sehr kalt. Ich reise gerne wenn es warm ist, im Sommer oder Herbst. Anke: Im Frühling ist es oft auch warm genug. Joe: Dann komme ich vielleicht im Frühling wieder. |
Christmas traditions | Winter | winter Frühling | spring season Herbst | autumn, fall Sommer | summer Markt | market (financial & local) vorher | before übertreiben | to exaggerate, overreact Schmuck | jewelry schmücken | to decorate weiß | white Weihnachten | Christmas Kette | chain, necklace Licht | light Baum | tree genug | enough |
Aber der ist doch so groß… | doch |
S1 #25 - Exchanging Contact Information in German | Daily conversation | to swap addresses and other data in German. | Anke: Na gut, Joe. Ich muss dann mal nach Hause. Joe: Oh, ja. Es ist auch schon ziemlich spät. Anke: Ja. Und ich werde etwas müde…. Joe: Vielen Dank für den schönen Tag. Anke: Keine Ursache…..Sag mal, willst du mir mal deine amerikanische Adresse geben? Dann können wir auch in Kontakt bleiben, wenn du wieder in den USA bist. Joe: Ja natürlich. Hast du etwas zum Schreiben? Anke: Moment….ich speichere sie gleich in mein Handy….Okay, sag an…. Joe: 26 Cole Street, Washington D.C. 20037 USA Anke: Moment, nicht so schnell….Was ist die Postleitzahl? Joe: 20037…. Anke: Erst die Stadt und dann die Postleitzahl? Joe: Genau… Anke: Aha. Und willst du mir auch deine E-Mail-Adresse geben? Joe: Gerne. jipg@joecardigan.com.... Anke: jipg? Woher kommen denn diese Buchstaben? Joe: Haha…das ist eine Abkürzung und steht für "Joe is pretty good"…. Anke: Haha, das ist ja mal eine Idee. So kann man deine Adresse nicht so leicht vergessen! Joe: Ja, nicht? Aber darauf muss man erst mal kommen! Anke: Haha… Joe: Jetzt hast du also meine Adresse….Wenn du mal in Washington bist, schreib mir einfach vorher eine E-Mail und dann zeige ich dir die Stadt. Anke: Ja, das mache ich auf jeden Fall! Und wenn du an Weihnachten doch noch in Berlin bist, ruf mich an. Dann kannst du mit uns feiern. Joe: Danke, Anke! |
German letter names | ziemlich | quite leicht | light, easy Abkürzung | abbreviation, shortcut speichern | to store; save (on the computer) Kontakt | contact Handy | cellular phone ansagen | to announce, present Postleitzahl | postal code Buchstabe | letter amerikanisch | American feiern | to celebrate |
Ich muss dann mal nach Hause. | mal |