Verbesserungen (Corrections)
"Hier ist gut für mich, weil hier ich habe merh zeit zu eine Nachricht geschreiben."
=> Hier ist gut für mich, weil ich hier mehr Zeit habe eine Nachricht zu schreiben
hier has to come either after ich oder if you want to keep it at that place the verb should come directly after it. => [...], weil hier habe ich mehr Zeit eine Nachricht zu schreiben.
Zeit has to be capatilized (it's a noun).
(habe) geschrieben is the wrong tense. Just like in english you have to use present tense here.
"Ich habe auf das Fernseher Instector Rex sehn, und es war erstaunlich wie viel ich verstehen könnte. (I was suprised at how much I could understand)"
=> Ich habe im Fernsehen Inspector Rex gesehen und war erstaunt wie viel ich verstehen konnte.
Fernseher ist masculine. Der Fernseher. But that's the device.
Fernsehen in neuter. Das Fernsehen.
However if you use auf you use dative or accusative never the plain article. But in this contexts it's wrong anyway because we say im Fernsehen sehen.
it's not habe sehen but habe gesehen.
es war ersraunlich means it was surprising. Ich was surprised = Ich war erstaunt
could can mean könnte (it's the form of the so called Konjunktiv II Präteritum) but in this case you need the past tense of (ich) kann which is konnte. I think the problem is that english uses for both tenses conjunctive and past the same word (could) and German two.
Maybe
this table helps
"Wir sollen uns duzen, danke."
=> Wir sollten uns duzen, danke.
grammatically correct but you should use sollten in this case because like this it sounds as if someone tells us to say "du" to each other.
Both means should but it's the same with could = könnte/konnte
Du hast Recht, dass man hier mehr Zeit hat zu antworten. Es gibt aber Menschen, die besser lernen, wenn sie in einer Gesprächssituation sind.
Du schaust Kommissar Rex? Wie cool. Schaust du die neuen Folgen? Ich habe die ersten Staffeln gesehen, aber seitdem Stockinger und dann Moser weg waren, habe ich dann aufgehört. Es ist jetzt zu deutsch. Damals war es noch authentisch Österreichisch. Der Erfolg hat es in meinen Augen kaputt gemacht.
Auf der anderen Seite ist es für einen, der Deutsch lernt einfacher zu verstehen, wenn sie auf Hochdeutsch sprechen als im Wiener Dialekt.
Meine Mutter ist Wienerin. Ich habe also keine Probleme den Dialekt zu verstehen.
Now that is some German for you to understand
If you have too many difficulties I'll help you
"German is basically a Lego language - just take word blocks like Welt and Schmerz, smash them together, and you've got some real Weltschmerz. It may sound painful, but it can be practical." - Dan Hamilton