Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Chuck: Chuck here. Upper Beginner season 1, Lesson #9. When Should You Get Your German Wakeup Call? Hello and welcome to germanpod101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn German.
Judith: I am Judith and thanks again for being here with us for this upper beginner season 1 lesson.
Chuck: In this lesson, you will learn how to use the German word sollen.
Judith: This conversation takes place at the reception of a Munich hotel.
Chuck: The conversation is between Joe and the receptionist.
Judith: The speakers are in a business relationship. Therefore they will be speaking formal German.
Chuck: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Rezeption: Ach, Herr Cardigan. Wie finden Sie Ihr Zimmer? Ist alles in Ordnung?
Joe: Ja, alles ist in Ordnung. Ich finde mein Zimmer gut.
Rezeption: Schön…..Würden Sie bitte noch hier unterschreiben.
Joe: Ich verstehe nicht… Was soll ich machen?
Rezeption: Sie sollen mit einer Unterschrift Ihre Ankunft bestätigen.
Joe: Ach so. Ja, natürlich.
Rezeption: Danke. Sagen Sie, soll Sie jemand morgen früh wecken?
Joe: Mich wecken?
Rezeption: Ja. Wenn Sie möchten, können Sie einen Weckanruf bekommen.
Joe: Hmm, nein danke. Ich brauche keinen Weckanruf.
Rezeption: Kann ich Ihnen sonst noch helfen?
Joe: Hmm…Nein, ich glaube nicht.
Rezeption: Wenn Ihnen noch etwas einfällt, fragen Sie einfach.
Joe: Ja, danke…..Obwohl…. Ich muss noch etwas Geld wechseln. Wissen Sie, wo ich das machen kann?
Rezeption: Ja natürlich. Gehen Sie aus der Tür und dann nach links, dann kommen Sie zur Bergstraße. Dort ist die Wechselstube „Goldesel“. Dort bekommen Sie Euro.
Joe: Nach links?
Rezeption: Ja. Soll ich Ihnen den Namen und die Adresse aufschreiben?
Joe: Ja, bitte. Sonst vergesse ich sie noch und finde die Wechselstube nicht.
Rezeption: Bitte, und viel Glück!
Joe: Danke.
Judith: And now it’s slowly.
Rezeption: Ach, Herr Cardigan. Wie finden Sie Ihr Zimmer? Ist alles in Ordnung?
Joe: Ja, alles ist in Ordnung. Ich finde mein Zimmer gut.
Rezeption: Schön…..Würden Sie bitte noch hier unterschreiben.
Joe: Ich verstehe nicht… Was soll ich machen?
Rezeption: Sie sollen mit einer Unterschrift Ihre Ankunft bestätigen.
Joe: Ach so. Ja, natürlich.
Rezeption: Danke. Sagen Sie, soll Sie jemand morgen früh wecken?
Joe: Mich wecken?
Rezeption: Ja. Wenn Sie möchten, können Sie einen Weckanruf bekommen.
Joe: Hmm, nein danke. Ich brauche keinen Weckanruf.
Rezeption: Kann ich Ihnen sonst noch helfen?
Joe: Hmm…Nein, ich glaube nicht.
Rezeption: Wenn Ihnen noch etwas einfällt, fragen Sie einfach.
Joe: Ja, danke…..Obwohl…. Ich muss noch etwas Geld wechseln. Wissen Sie, wo ich das machen kann?
Rezeption: Ja natürlich. Gehen Sie aus der Tür und dann nach links, dann kommen Sie zur Bergstraße. Dort ist die Wechselstube „Goldesel“. Dort bekommen Sie Euro.
Joe: Nach links?
Rezeption: Ja. Soll ich Ihnen den Namen und die Adresse aufschreiben?
Joe: Ja, bitte. Sonst vergesse ich sie noch und finde die Wechselstube nicht.
Rezeption: Bitte, und viel Glück!
Joe: Danke.
Judith: Now with the translation.
Rezeption: Ach, Herr Cardigan. Wie finden Sie Ihr Zimmer? Ist alles in Ordnung?
Reception: Oh, Mr. Cardigan. How do you like your room? Is everything ok?
Joe: Ja, alles ist in Ordnung. Ich finde mein Zimmer gut.
Joe: Yes, everything's fine. I like the room.
Rezeption: Schön…..Würden Sie bitte noch hier unterschreiben.
Reception: Great! Would you please sign here?
Joe: Ich verstehe nicht… Was soll ich machen?
Joe: I don't understand...what should I do?
Rezeption: Sie sollen mit einer Unterschrift Ihre Ankunft bestätigen.
Reception: You should acknowledge your arrival with a signature.
Joe: Ach so. Ja, natürlich.
Joe: Oh, yes, of course.
Rezeption: Danke. Sagen Sie, soll Sie jemand morgen früh wecken?
Reception: Thanks. Would you like someone to wake you up in the morning?
Joe: Mich wecken?
Joe: Wake me up?
Rezeption: Ja. Wenn Sie möchten, können Sie einen Weckanruf bekommen.
Reception: Yes. If you like, you can get a wake-up call.
Joe: Hmm, nein danke. Ich brauche keinen Weckanruf.
Joe: Hmm, no thanks. I don't need a wake-up call.
Rezeption: Kann ich Ihnen sonst noch helfen?
Reception: Can I help you with anything else?
Joe: Hmm…Nein, ich glaube nicht.
Joe: Hmm...No, I don't think so.
Rezeption: Wenn Ihnen noch etwas einfällt, fragen Sie einfach.
Reception: If you think of anything else, just ask.
Joe: Ja, danke…..Obwohl…. Ich muss noch etwas Geld wechseln. Wissen Sie, wo ich das machen kann?
Joe: Thanks. Although...I need to exchange some money. Do you know where I can do that?
Rezeption: Ja natürlich. Gehen Sie aus der Tür und dann nach links, dann kommen Sie zur Bergstraße.
Reception: Yes, of course. Go out the door and turn left, and you'll find Berg street. There's a currency exchange called "Goldesel" there, where you can get some euros.Dort ist die Wechselstube „Goldesel“. Dort bekommen Sie Euro.
Joe: Nach links?
Joe: To the left?
Rezeption: Ja. Soll ich Ihnen den Namen und die Adresse aufschreiben?
Reception: Yes. Should I write down the name and address for you?
Joe: Ja, bitte. Sonst vergesse ich sie noch und finde die Wechselstube nicht.
Joe: Yes, please. Otherwise I'll forget it again and I won't find the currency exchange.
Rezeption: Bitte, und viel Glück!
Reception: Here you go. Good luck!
Joe: Danke.
Joe: Thanks.
POST CONVERSATION BANTER
Judith: Okay I think this just calls for a cultural point on money because it’s a very important issue, a very important cultural difference here.
Chuck: Will I get money now?
Judith: No.
Chuck: Huh! Money is a sore issue in Germany. You will find that people don’t readily talk about it no matter whether they are rich or poor and you just can’t ask anyone how much they earn.
Judith: Yeah, reicht das Geld? like do you earn enough? is about the closest you can go. Don’t ask about the income of other family members either.
Chuck: In surveys where the household income has a big role, companies usually try to avoid this dilemma by giving a choice of wide income brackets and still people might lie about this.
Judith: Yeah rich people might claim to be poor vice versa. In Germany, it’s not chic to show that you are rich.
Chuck: Also you should avoid asking how much something costs like if you are at someone’s house or something. In a store, it is perfectly fine of course. It’s not quite as taboo as asking about someone’s income but still it’s not nice.
Judith: Yeah and by the same token, you should avoid saying how much something cost that you bought because it might be perceived as flaunting your wealth.
VOCAB LIST
Chuck: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. The first word is
Judith: Ordnung.
Chuck: Order.
Judith: Ordnung. Ordnung. Die Ordnung and the plural is Ordnungen.
Chuck: Next.
Judith: Sollen.
Chuck: Shall or be supposed to.
Judith: Sollen. Sollen.
Chuck: Next.
Judith: Unterschrift.
Chuck: Signature.
Judith: Unterschrift. Unterschrift. Die Unterschrift and the plural is Unterschriften.
Chuck: Next
Judith: Bestätigen.
Chuck: To confirm.
Judith: Bestätigen. Bestätigen.
Chuck: Next
Judith: Wecken.
Chuck: To wake someone up.
Judith: Wecken. Wecken.
Chuck: Next
Judith: Sonst.
Chuck: Otherwise or if and that.
Judith: Sonst. Sonst.
Chuck: Next
Judith: Einfallen.
Chuck: To have an idea.
Judith: Einfallen. Einfallen. And this is a vowel changing and separable verb. So the base form is es fällt ein.
Chuck: Next.
Judith: Wechseln.
Chuck: To switch or exchange.
Judith: Wechseln. Wechseln.
Chuck: Next
Judith: Tür.
Chuck: Door.
Judith: Tür. Tür. Die Tür and the plural is Türen.
Chuck: Next
Judith: Wechselstube.
Chuck: Exchange office.
Judith: Wechselstube. Wechselstube. Die Wechselstube and the plural is Wechselstuben.
Chuck: Next
Judith: Adresse.
Chuck: Address
Judith: Adresse. Adresse. Die Adresse and the plural is Adressen.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Chuck: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Judith: The first word is Weckanruf.
Chuck: Wakeup call.
Judith: It’s a combination of wecken.
Chuck: To wake someone up
Judith: And Anruf.
Chuck: To call.
Judith: And there is also a phrase which is really hard to translate, Mir fällt etwas ein.
Chuck: A thought comes to me.
Judith: Yeah it’s like I have an idea but if you look at the grammar, mir fällt etwas ein is literally more like to me falls something in. So something falls into me if you want but it means I have an idea.

Lesson focus

Chuck: The focus of this lesson is the verb sollen.
Judith: Sollen, shall is another model verb like müssen and dürfen and können. The difference is that this one doesn’t change its vowel.
Chuck: What’s left is just the missing T for the third person singular and the missing E for the first person singular. Judith, could you give our listeners a direct comparison of sollen and a regular German verb like maybe arbeiten.
Judith: Sure. So you start with ich soll as in ich arbeite, note the missing E, ich soll, then du sollst, du arbeitest, same difference, er soll, er arbeitet, missing T, soll, not sollt, er soll, wir sollen, wir arbeiten, ihr sollt, ihr arbeitet, sie sollen, sie arbeiten so the rest of the forms are identical.

Outro

Chuck: That just about does it for today. Stop by germanpod101.com and pick up the lesson notes.
Judith: It has the conversation transcript.
Chuck: That is vocabulary, sample sentences, grammar explanation
Judith: And a cultural insights section.
Chuck: Seeing the German
Judith: Really helps you remember faster
Chuck: But don’t take our word for it. Please take a look for yourself
Judith: And let us know what you think.
Chuck: So see you next week.
Judith: Also, bis nächste Woche!

Comments

Hide