Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Chuck: Chuck here. Beginner series, Season 2, Lesson #19. Do You Know What’s Making Them So Angry in Germany? Hello and welcome to the Beginner series, Season 2 at germanpod101.com where we study modern German in a fun, educational format.
Judith: So brush up on the German that you started learning long ago or start learning today.
Chuck: Thanks for being here with us for this lesson. Judith, what are we looking at in this lesson?
Judith: In this lesson, you will learn how to express anger in German.
Chuck: This conversation takes place at German home. This conversation is between husband and wife. The speakers are a couple. Therefore they will be speaking informal German.
Judith: Listeners, I have a question.
Chuck: A question.
Judith: Yeah. I want to know when was the last time you commented.
Chuck: Ah yeah great question.
Judith: Stop by germanpod101.com, leave us a comment or just say hi.
Chuck: All right you heard Judith. Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
C: Hallo! Ich bin wieder da!
J: Hallo! Ähm…
C: Ist was?
J: Ja…
C: Sag schon!
J: Dein Chef hat angerufen. Er braucht dich übermorgen Abend im Büro. Du kannst nicht zum Fußballspiel gehen.
C: Das ist nicht wahr, oder?
J: Doch…
C: WAS??? Ich kann nicht gehen?? Aber ich habe doch Karten! Weißt du, wie teuer die waren??
J: Ja, natürlich. Dein Chef weiß es auch, aber es geht nicht anders.
C: So eine Scheiße! Was denkt er eigentlich, wer er ist!
Judith: Und jetzt langsam. Now it’s slowly.
C: Hallo! Ich bin wieder da!
J: Hallo! Ähm…
C: Ist was?
J: Ja…
C: Sag schon!
J: Dein Chef hat angerufen. Er braucht dich übermorgen Abend im Büro. Du kannst nicht zum Fußballspiel gehen.
C: Das ist nicht wahr, oder?
J: Doch…
C: WAS??? Ich kann nicht gehen?? Aber ich habe doch Karten! Weißt du, wie teuer die waren??
J: Ja, natürlich. Dein Chef weiß es auch, aber es geht nicht anders.
C: So eine Scheiße! Was denkt er eigentlich, wer er ist!
Judith: Now with the translation.
C: Hallo! Ich bin wieder da!
C: Hello! I'm back!
J: Hallo! Ähm…
J: Hello! Ähm…
C: Ist was?
C: Is anything the matter?
J: Ja…
J: Yes...
C: Sag schon!
C: Just say it!
J: Dein Chef hat angerufen. Er braucht dich übermorgen Abend im Büro. Du kannst nicht zum Fußballspiel gehen.
J: Your boss called. He needs you in the office day after tomorrow in the evening. You can't go to the soccer match.
C: Das ist nicht wahr, oder?
C: That's not true, is it?
J: Doch…
J: Yes it is…
C: WAS??? Ich kann nicht gehen?? Aber ich habe doch Karten! Weißt du, wie teuer die waren??
C: WHAT??? I can't go?? But I have tickets! Do you know how expensive they were??
J: Ja, natürlich. Dein Chef weiß es auch, aber es geht nicht anders.
J: Yes, of course. Your boss knows it, too, but there is no other way.
C: So eine Scheiße! Was denkt er eigentlich, wer er ist!
C: Shit! Who does he think he is!
CULTURAL SECTION
Judith: So I guess this lesson calls for a cultural point on how to deal with your German boss.
Chuck: Well I guess that works.
Judith: I would say dealings are a lot more formal as an indication of respect. This also means that you have to call your boss the [Sie] all the time.
Chuck: But if you work in IT or like in more informal field, there is a minority of bosses who will offer to use [Du] instead. In any case, you shall wait for them to suggest that.
Judith: Yes and really an effort is made to keep the distance. So you are much less likely to spend time with your boss outside the workplace.
Chuck: Bosses typically let you work normal hours without asking for too many extra hours. There is a strong sense of worker rights and trade unions are strong.
Judith: Also if you have to work on Saturdays, Sundays, Holidays or at night, you are legally guaranteed significantly higher pay for these times and almost no boss will try to withhold that extra pay.
Chuck: If you are fired, you retain your health insurance and your pension benefits because these are not linked to your job like in the States. In the vast majority of cases, you are also entitled to unemployment money which is either 60% or 67% of the wage you earned.
Judith: Even if you are unemployed over a long term, you will get enough social money from the state to keep you and your family alive. So while nobody is happy about the prospect ______ (0:02:050) of being laid off, it is not such a scary thought as it is in the States.
Chuck: This and the fact that Germans are not typically in much debt gives German employees much more leverage against the company that exploits them.
Judith: Alright.
Chuck: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Judith: First word is [Dein]
Chuck: Your.
Judith: [Dein, dein]. Chef.
Chuck: Boss.
Judith: [Chef, der Chef] This is masculine. [Anrufen]
Chuck: To call.
Judith: [Anrufen, anrufen] the [An] splits off. [Abend]
Chuck: Evening.
Judith: [Abend, der Abend]. Büro.
Chuck: Office.
Judith: [Büro, Büro, das Büro]. War.
Chuck: True.
Judith: [War, war]. Wissen.
Chuck: To know.
Judith: [Wissen, wissen] This verb is irregular. [Teuer].
Chuck: Expensive.
Judith: [Teuer, teuer]. Scheiße
Chuck: Shit.
Judith: [Scheiße, Scheiße]. Eigentlich.
Chuck: Actually
Judith: [Eigentlich, eigentlich]. Wer.
Chuck: Who
Judith: [Wer, wer].
Chuck: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Judith: The first phrase we look at is [Ist was?]
Chuck: Is there anything or what’s up?
Judith: Then we have [Sag schon].
Chuck: Do tell, please tell me already.
Judith: And finally maybe the most popular German phrase [Es geht nicht anders].
Chuck: Literally it goes not differently but it’s just used to mean there is no other way as in it has to be this way.
Judith: You’d be surprised at how often you hear this in Germany. Okay time for some grammar.

Lesson focus

Judith: In this lesson’s dialogue, you have encountered the forms [Du weißt] and [Er weiß]
Chuck: You know and he knows. These are irregular forms of the verb [Wissen] to know. All singular forms of this verb are based on [Weiß] instead of the expected this. The plural forms are regular.
Judith: Here is the complete conjugation. [Ich weiß]
Chuck: I know.
Judith: [Du weisst].
Chuck: You know.
Judith: [Er weiss].
Chuck: He knows
Judith: [Wir wissen].
Chuck: We know
Judith: [Ihr wisst]
Chuck: You all know
Judith: [Sie wissen]
Chuck: They know.
Judith: This verb comes up in the [Lorelei] song which is really well known. It starts off [Ich weiß nicht, was es soll es bedeuten, dass ich so traurig bin].
Chuck: I don’t know what it should mean but I am so sad.
Judith: Strangely enough, this song is sung very often when people are not sad but happy.

Outro

Chuck: Well that just about does it for today. Okay some of our listeners already know about the most powerful tool on germanpod101.com
Judith: Line by line audio.
Chuck: The perfect tool for rapidly improving listening comprehension.
Judith: By listening to the lines of the conversation again and again.
Chuck: And listen until every word and syllable becomes clear. Basically we break down the dialogue into comprehensible bite size sentences.
Judith: You can try the line by line audio in the premium learning center at germanpod101.com
Chuck: So see you next week.
Judith: [Bis nächste Woche].

Comments

Hide